从符号学角度看翻译
以皮尔士的一般符号理论为指导,莫里斯的符号理论和雅各布森的语言学理论为补充,该文从符号学角度探讨了翻译.全文共分七章.第一章先对符号学进行了总的介绍,然后分析了符号学与翻译之间的密切关系.第二章介绍了皮尔士和莫里斯的符号学基本原理.在接下的四章,作者集中对翻译理论中一些有争议性的问题从符号学角度进行了探讨,譬如"对等"(第三章)、"可译性"(第四章)、"翻译过程"(第五章)、"译者角色"和其他翻译....
作者:卢巧丹专业:英语语言文学分类号:H315.9导师:郭建中单位:浙江大学
商标和商标翻译
在当今激烈的市场竞争中,越来越多的企业已逐步意识到商标是企业巨大的资产.中国即将加入世界贸易组织,中国的企业将进一步与世界经济接轨,中国商品将进入世界市场,参与国际竞争.这种竞争不但是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争.所以,如何创立世界级品牌,设计具有世界通行性的商标将是每一个中国企业面临的新课题.该文从中西方文化差异的角度探讨了商标的命名和翻译.文章首先介绍了中英文商标的语....
作者:朱小菊专业:英语语言文学 翻译理论与实践分类号:H315.9导师:郭建中单位:浙江大学
The Role of Translation in Foreign Language Teaching
This paper brings the role of translation in foreign language teaching intoa theoretical discussion. In addition to a general introduction and a shortsummary,the paper is divided into three parts. The....
作者:潘勤奋专业:英语语言文学分类号:H31导师:郭建中单位:浙江大学
论翻译过程中的解码行为——符号学翻译理论研究
该文从符号学及其代码理论的角度出发,将双语翻译视为一个对原文信息进行解码或释义的过程,即把译者对原文的阅读理解以及对语言结构的分析等看作是一种内在式的解码,而把译者在这一解码基础上所进行的语言转换及其形成的译作看成是一种外在式的、凝固成文字的解码.正是在这一假定的基础上,该文讨论了代码在语言交流中的性质、作用,并通过分析译者和原文作者代码系统不尽相同以及译者在翻译实践中所参照的代码不可能完全等同于....
作者:韩晓方专业:英国语言文学,翻译分类号:I106;H315.9导师:郭建中单位:浙江大学
合计4个 | 页次:1/1页