商标和商标翻译-郭建中-毕业论文
[题名]:商标和商标翻译
[TiMing]:ShangBiaoHeShangBiaoFanYi
[作者]:朱小菊[ZuoZhe]:ZhuXiaoJu[专业]:英语语言文学 翻译理论与实践[ZhuanYe]:YingYuYuYanWenXue FanYiLiLunYuShiJian
[导师]:郭建中[DaoShi]:GuoJianZhong[学位]:硕士[XueWei]:ShuoShi
[单位]:浙江大学[DanWei]:ZheJiangDaXue
[关键词]:竞争;商标;世界贸易;国际竞争;翻译;商标翻译
[时间]:19991101[页数]:63页[点击]:20042[分类号]:H315.9[语种]:英文文摘[来源]: 毕业论文
[文摘]:在当今激烈的市场竞争中,越来越多的企业已逐步意识到商标是企业巨大的资产.中国即将加入世界贸易组织,中国的企业将进一步与世界经济接轨,中国商品将进入世界市场,参与国际竞争.这种竞争不但是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争.所以,如何创立世界级品牌,设计具有世界通行性的商标将是每一个中国企业面临的新课题.该文从中西方文化差异的角度探讨了商标的命名和翻译.文章首先介绍了中英文商标的语言及文化特点,而后具体讨论了商标翻译的方法和技巧,并在此基础上阐明了作者的观点,即商标翻译是一种艺术创作.商标翻译的目的就是创作出既能宣传商品,又能被消费者所欣赏和接受的商标译文.因此,商标翻译必须符合目标市场的语言习惯以及当地消费者的文化和审美心理.文章最后指出了目前中国商标命名及翻译中存在的问题,并就此提出了一些改进意见.
[上一条]:Reading Virginia Woolf:Mrs.Dalloway and To the Lighthouse
[下一条]:Ideological Analysis of News Reports in the Perspective of Critical Linguistics
  • 商标和商标翻译
  • 论国际商务英语中法律文献的翻译
  • 文学翻译中的接受理论
  • 论译者对原文风格的翻译——从功能翻译理论看《永别了
  • 等效翻译理论在政治性文章翻译中的运用
  • 翻译中的结构衔接——《商业周刊》英、中文文本的语篇
  • 翻译与中国文化
  • 中文标语口号及翻译研究
  • 试论翻译文学对中国现代文学的影响
  • 从跨文化角度论译者在文学翻译中的主体地位
  • 文学翻译中的译者风格
  • 商务英语的文体与翻译
  • 中国文学翻译中的归化和异化
  • 中国近代翻译文学批评试论
  • 论比较文学研究中翻译的创造性叛逆