[TiMing]:CongFuHaoXueJiaoDuKanFanYi
[作者]:卢巧丹[ZuoZhe]:LuQiaoDan[专业]:英语语言文学[ZhuanYe]:YingYuYuYanWenXue
[导师]:郭建中[DaoShi]:GuoJianZhong[学位]:硕士[XueWei]:ShuoShi
[单位]:浙江大学[DanWei]:ZheJiangDaXue
[关键词]:翻译理论;符号学;符号;对象;解释项;指号过程
[时间]:19991101[页数]:75页[点击]:20042[分类号]:H315.9[语种]:英文文摘[来源]: 毕业论文
[文摘]:以皮尔士的一般符号理论为指导,莫里斯的符号理论和雅各布森的语言学理论为补充,该文从符号学角度探讨了翻译.全文共分七章.第一章先对符号学进行了总的介绍,然后分析了符号学与翻译之间的密切关系.第二章介绍了皮尔士和莫里斯的符号学基本原理.在接下的四章,作者集中对翻译理论中一些有争议性的问题从符号学角度进行了探讨,譬如"对等"(第三章)、"可译性"(第四章)、"翻译过程"(第五章)、"译者角色"和其他翻译理论如"直译与意译""形式与内容"等(第六章).第七章对全文主要观点以及存在的问题进行了概括,作者认为符号学具有深邃的理论基础,它能对翻译研究的理论和运用作出其特有的贡献,能为解决翻译理论中存在的问题提供新的理论视角.
[上一条]:薇拉·凯瑟小说的写作技巧
[下一条]:Reading Virginia Woolf:Mrs.Dalloway and To the Lighthouse

